Home
Veröffentlichungen
Kinderbücher
Jugendbücher
Ratgeber, Anthologie
Rezensionen
Über mich
Lesungen
Vorträge
Seminare
Mehrsprachigkeit
Termine
Links
Kontakt + Impressum


Bei der Erziehung von Kindern sind Kinder- und Jugendbücher, egal in welcher Sprache, nicht wegzudenken. Das Vorlesen durch die Eltern oder Großeltern fördert das Interesse der Kinder an Büchern und das spätere eigenständige Lesen.

Bilinguale Kinderbücher sind dabei besonders hervorzuheben. Hier werden die Geschichten  in zwei Sprachen erzählt, die voneinander unabhängig und je nach sprachlicher Situation vorgelesen werden können. So kann jedes Elternteil eine Sprache übernehmen. Bilder begleiten die Texte und machen auch unbekannte Wörter begreiflich. Die gemeinsame Lesezeit ist etwas ganz Besonderes für Eltern und Kinder!

Im Folgenden werden drei bilinguale Bücher vorgestellt, an denen die Autorin Inés María Jiménez mitgearbeitet hat!




"El embrollo de Leo - Leo´s Kuddelmuddel"


von Verónica Coello Game, Inés María Jiménez und Eulalia Cornejo

ISBN 9-783943-079616
Amiguitos Verlag, Hamburg, Oktober 2017
Hardcover, 44 Seiten
13,90 € (D)

*********************************************************
Sprichwörter und Redewendungen in einer neuen Sprache sind meist schwierig zu verstehen. Sie sind aber ein wichtiger Teil der Sprache. Was passiert wohl, wenn man solche Sätze wortwörtlich nimmt?

Leo ist ein glücklicher und phantasievoller Junge, der leider die Sprache der Erwachsenen noch nicht richtig versteht. Dadurch, dass er Redensarten und Sprichwörter wörtlich nimmt, entwickeln sich manche Situationen ganz anders, als er es erhofft hat. Das bringt ihm Probleme und dem Leser eine Menge Spaß. Dabei sind Sprichwörter nur Sätze, um Dinge, die wir sagen wollen, auf eine andere Art auszudrücken. Ob Leo am Ende doch noch ein Experte für Redewendungen und das geflügelte Wort wird?

Diese besondere und witzige Geschichte von Veronica Coello Game mit zauberhaften Illustrationen von Eulalia Cornejo wurde von der Co-Autorin Inés María Jiménez für den deutschen Markt angepasst, komplett lektoriert und ins Spanische übersetzt. Sie ist in insgesamt fünf Sprachen Sprachen erhältlich und eignet sich zum Vorlesen oder als Lesebuch für Grundschüler ab der 2. Klasse.


"Das Abenteuer des Wilden Flusses/
La aventura del Río Salvaje"

von Carlos Rodrigues Gesualdi

ISBN: 978-3-943079-30-2
Amiguitos-Verlag,  Hamburg 2014
Deutsch - Spanisch
Softcover, 47 Seiten
10,90 € (D)



Illustrationen: Christine Rösch
Übersetzung: J. Buschhorn-Walter, C. von Holten
Pädagogische Aktivitäten: Inés María Jiménez

Wird sich Felipe dem Wilden Fluss, der Gefahr und dem Abenteuer stellen? Carlos Rodrigues Gesualdi hat eine packende Geschichte über das Erwachsenwerden geschrieben. Es geht nach Patagonien, wo sich der zwölfjährige Felipe mit seinem Vater und seinem Großvater der größten Herausforderung seines Lebens stellt. Das Tosen des Flusses, die enorme Kraft der Wellen, dicke Baumstämme, zahllose gelbe Schmetterlinge, ein Lagerfeuer und ein Schweizer Taschenmesser - das alles spielt eine wichtige Rolle in der Wildlife-Geschichte des argentinischen Autors. Mit einem Geleitwort von Philip Köster, Wave World Champion von 2011 (Windsurfing). Das Buch ist geeignet für Sprachlerner ab Anfang 3. Lernjahr und auch in Englisch erhältlich.

Se enfrenta Felipe en el Río Salvaje, al peligro y a la aventura? Carlos Rodrigues Gesualdi escribió una narración cautivadora sobre un adolescente de doce años que está a punto de entrar en el mundo de adultos. En Patagonia, Felipe se enfrenta al desafío más grande de su vida, acompañado de su padre y su abuelo. El rugido del río, la fuerza enorme de las olas, grandes troncos, inumerables mariposas amarillas, una fogata y una navaja suiza: Éstos son elementos importantes en la narración del autor argentino sobre la naturaleza salvaje. Con un prefacio de Philip Köster, campeón mundial de 2011 en windsurf. El libro es adecuado para alumnos a partir del tercer año y también disponible en inglés.























"Warum Opa eine neue Sprache lernt/
Por qué el abuelito aprende un nuevo idioma"


von Karin Afshar & Inés María Jiménez

ISBN: 978-3-937194-62-2
Khorshid Verlag, Frankfurt 2013
Deutsch - Spanisch
Paperback, 36 Seiten
8,90 € (D)



Illustrationen v. Wolfgang Herrmann

Pedram ist sechs und Lilo vier Jahre alt. Wie alle Kinder sind sie neugierig und kritisch. Sie glauben längst nicht alles, was man ihnen erzählt. Heute lernt der Großvater Lilos neue Sprache, die ganz und gar ungewöhnlich ist, und Papa kocht ein ausgefallenes Essen, das einen komischen Namen hat. Die Geschichte erzählen wir in zwei Sprachen. Das Original ist Deutsch und wurde ins Spanische übersetzt. Beide Sprachen sind übersichtlich angeordnet, und Vorlesetipps für die Eltern gibt es ebenfalls im Buch.

Pedram tiene seis años y Lilo cuatro. Como todos los niños son curiosos y no creen en todo lo que escuchan. Hoy, el abuelo aprende el nuevo idioma de Lilo que es bastante insólito y el papá prepara una comida extraordinaria que tiene un nombre muy raro. La historia la contamos en dos idiomas. El original está en alemán y fue traducido al español. Los dos idiomas están claramente separados y también hay pautas de lectura para los padres.